上海狮語|《意志与表象的世界》阿明·勃姆、牟桓|策展人:沈奇岚、马丁·恩格勒|开幕 Opening 11.12
意志与表象的世界
Die Welt der Wille und Vorstellung
上海狮語画廊
Leo Gallery Shanghai
艺术家|阿明·勃姆、牟桓
Artists|Armin Boehm, Mou Huan
策展人|沈奇岚博士、马丁·恩格勒博士
Curators|Dr. Shen Qilan, Dr. Martin Engler
开幕 Opening|2022.11.12 周六 Sat. 5-7PM
展期 Duration|2022.11.12-2023.2.26
武康庭|上海徐汇区武康路376号武康庭内
Ferguson Lane| 376 Wu Kang Road, Xuhui District, Shanghai
主办:狮語画廊(中国)&彼得·科尔西曼画廊(苏黎世)Organizers: Leo Gallery China & Galerie Peter Kilchmann Zurich*参与开幕式,请扫描下方二维码进行预约
Please scan the QR code for reservation
前 言
Foreword
凝视当下的世界,正在大地上发生的事情,一切事情。
这是阿明·勃姆(Armin Boehm)和牟桓的目光和笔触——看,这个意志与表象的世界。
阿明·勃姆和牟桓两位艺术家对当代世界有着深刻的洞察,他们都曾经是德国著名艺术家约尔格·伊门多夫(Jörg Immendorff, 1945-2007)的学生。在德国新表现主义的影响下,两位艺术家各自发展出了独特的语言。两位中德艺术家的对话,形成了一种张力,呈现了意志与表象的世界,呼应着我们所面临的这个时代。
他们的老师伊门多夫创作过闻名世界的《德意志咖啡馆》系列,其中受到来自德国戏剧家布莱希特的影响。剧场的意向和空间是理解这些关心世界的艺术家的入口。世界犹如无止无尽的剧场,阿明·勃姆充满冷静地观察着舞台上的活色生香,牟桓则反复凝视剧目换场时刻和谢幕之后的虚无与空场。
阿明·勃姆 Armin Boehm
水变成了记忆 L'eau se change en mémoire
布面油画、织物、纸张
Oil, Fabrics and Paper on Canvas
190 x 130cm, 2014
牟桓的画面内敛深沉,将对世界的观察沉淀进内心世界,拥有一种坚毅的意志力量。牟桓说:“我希望我笔下的‘灰’里有一种光。”那是时间之光垂落在经历了废墟世纪之后的大地上。他所描绘的往往是废弃物或即将被消逝之物。他的画面仿佛闪回,那些在世界剧场中扮演过重要角色的道具,无论是冷却塔还是消逝的物种,都隐入了悄无声息的命运之中。他呈现了从历史舞台上撤离之后留下的无尽空场和废墟。
牟桓 Mou Huan
星链 Licht
布面丙烯 Acrylic on Canvas
110 x 100 x 2.5cm, 2018
“我也很想有智慧。
在古书里,他们说到智慧:
远离世间的纷争,没有恐惧地
过完你短暂的一生,
还有要避免暴力,
以善报恶,
不满足你的私欲而是把它们忘了,
这就是智慧。
这些我都做不到:
确实,我生活在黑暗的时代。”
——布莱希特 《致后代》(1938)
文 / 沈奇岚博士
牟桓 Mou Huan
赫尔松 Kherson
布面丙烯 Acrylic on Canvas
50 x 60 x 2.5cm, 2022
Such is the case for the gazes and brushstrokes by Armin Boehm and Mou Huan - Look, this World as Will and Presentation.
Once the students of renowned German artist Jörg Immendorff (1945-2007), Armin Boehm and Mou Huan have each developed their own unique artistic languages with their profound insights into the contemporary world, under the influence of German Neo-Expressionism. The dialogue between the German and Chinese artists creates a tension that presents the World as Will and Presentation, echoing the times that we are living in.
Their mentor Immendorf created the world-famous series ‘Café Deutschland’, influenced by German dramatist Bertolt Brecht. The intentions and space of the theatre appear to be the clues to understanding these artists that show solicitude for the world that resembles an endless theatre - Armin Boehm impassively observes the vital scenes and liveliness on the stage, while Mou Huan repeatedly gazes at the emptiness and void during intervals and after the curtain call.
阿明·勃姆 Armin Boehm
Riot (Mexico)
布面油画、沥青、漆、玻璃、纸张
Laquer, glass and paper on canvas
140 x 160cm, 2015
Mou Huan's paintings are filled with a sense of unwavering will, where his observations of the world assemble into his inner universe of profound depth and intensity. “I wish to have a sort of light in the ‘grey’ I paint”, the artist says, and that is the light of time falling onto the earth at the age of the ruins. What he portrays is often waste or objects that are about to be faded away. As if flashbacks, his paintings illustrate the props which once played a significant role in the world as a theatre - whether they are cooling towers or extinct species, they all have faded into silence and dissolution. He presents the boundless void and remains after history itself, leaving the theatre stage.
牟桓 Mou Huan
冷却塔 No.7 Cooling Tower No.7
布面丙烯 Acrylic on Canvas
100 x 150cm, 2015
“I would like to be wise.The old books say what wisdom is:To shun the strife of the world and spend the short timeYou’ve got without fear.Do without violence.Return good for evil.Not fulfilling desires but forgettingCounts as wisdom.I can’t do any of that:Truly I live in dark times!”
- Bertolt BrechtTo Future Generations (1938)
It is one’s natural instinct to search for beauty, and indeed it is the same case for an artist to create beauty. However, there is another path, that is, to comprehend and to present what is beyond beauty, after attaining all the training and skills of aesthetic appreciation and creativity. It requires one’s greater strength to gaze at evil, as one might get his fingers burned when approaching the ultimate truth. At such a cost, the artists travels through the World as Will and Presentation. In a sense, with their individual wills, the artists also weigh into the tussle of the world as a theatre, possessing their own marks within the endless flow of time.
Text by Dr. Shen Qilan
关 于 艺 术 家
About the Artists
勃姆用令人着迷的色彩在他的作品中绘制出可形的心理关系,将他的主题嵌入到比喻、象征和充斥着文化引借的绚丽世界中。在他的布面作品中,他使用拼贴技术将颜料、织物、纸或金属的碎片整合起来。艺术家的作品主题从几乎如雕塑般物化在现实空间内的这些物品中显形。
勃姆的作品曾在德国、丹麦、瑞士、美国等多个国家与地区的著名画廊参加个展和联展,如德国布伦瑞克艺术协会(2009)、柏林利特基金会的Me Collectors Room(2018)、法兰克福施泰德博物馆(2012)、法兰克福希恩美术馆(2011)和杜塞尔多夫北莱茵-威斯特法伦艺术品收藏馆K21(2010)。他的作品也曾亮相香港巴塞尔艺术展、纽约军械库艺术展、巴塞尔迈阿密海滩艺术博览会、艺术科隆等重量级国际艺博会。
Armin Boehm, born in Aachen, Germany in 1972, studied at the Staatliche Kunstakademie Düsseldorf with Konrad Klapheck and Jörg Immendorff. He now lives and works in Berlin.
With a mesmerising use of color that draws visible psychological relationships across his compositions, Boehm embeds his subjects into a prismatic world of figuration, symbolism, and cultural reference. In his works on canvas, he uses the technique of collage to conjoin fragments of paint, fabric, paper or metal, substances from which his subjects emerge, almost sculpturally materialising in concrete space.
Boehm’s work was featured in exhibitions in many famous galleries across multiple countries like Germany, Denmark, Switzerland, the United States and other, including Kunstverein Braunschweig, Braunschweig (2009); Me Collectors Room, Stiftung Olbricht, Berlin (2018); Städel Museum, Frankfurt (2012); Schirn Kunsthalle, Frankfurt (2011) and K21 - Kunstsammlung NRW, Düsseldorf (2010). His works have also been exhibited at Art Basel Hong Kong, the Armory Show in New York, Art Basel Miami Beach, Art Cologne and other major international art fairs.
牟桓的作品不能简单地归类于某一特定的学派或走向。他的作品源于简朴和诗意,他总是赋予极富个性以及引人深思的描绘,从隐喻表达和象征形式出发,牟桓在创作过程中避免了不必要的笔触,给观众留出了更多的想象空间,同时带来了新的视觉体验,非常重视绘画作品为人们带来的精神碰撞。他准确又巧妙地打开了绘画和诠释领域的一扇更为广泛以及更具创新性的大门,即东西方文化结合的现实意义。
牟桓已经在欧洲与亚洲多国举办个展与联展,包括德国柏林中国文化中心、索林根艺术博物馆、歌德学院、西班牙IVAM 瓦伦西亚现代艺术博物馆、上海喜马拉雅美术馆、北京OCA 展览中心等。
Mou Huan (born in 1959, graduated from Sichuan Academy of Fine Arts and Dusseldorf Art Academy, Germany) studied with Joerg Immendorff, the world-renowned neo-expressionist art master. Treading between the Chinese and the Western cultures, he has been influenced by the profound heritage in Chinese art as well as German neo-expressionism. With both influence expressed in his painting, his works are characterized by grand narrative, existence and nihility, and poetic temperament in the deep.
Mou Huan's works defies simple categorization into any set school or trend. With their roots in simplicity and poetry, his works are devoid of unnecessary strokes yet rich with deeply personal, thought-provoking depictions and woven with metaphors and symbolic representations, opening up room for imagination and new experience for the viewer as part of his focus on realizing spiritual collision between paintings and viewers. In doing so, he creates a more expansive, innovative approach to painting and artistic interpretation in general: the realistic significance of marrying the East and the West.
Mou Huan has held solo and group exhibitions in Europe and Asia, including the Chinese Cultural Center in Berlin, the Solingen Museum of Art, the Goethe Institute, IVAM in Valencia, Shanghai Himalayas Museum, and the OCA Exhibition Center in Beijing.
关 于 策 展 人
About the Curators
Shen Qilan is an art critic, curator, writer. She received her PhD in philosophy from the University of Münster, Germany. She was the editorial director of Art World magazine and the chief art editor of the publishing house. She has curated several prestigious exhibitions and forums with domestic and international art institutions. Shen has written columns and catalogue articles for several international art media and art institutions, including the Shanghai Museum, Long Museum, Shanghai, the Uffizi Gallery, Italy, Museum of Contemporary Art Australia, and Skira Press in Italy.
马丁·恩格勒是一位艺术史学家,自2008年起担任德国法兰克福施泰德博物馆的当代艺术部门负责人,曾任汉诺威艺术协会的策展人。自1998年以来,他在德国、瑞士和法国的多所学院和大学担任讲师,重点讲授当代艺术和艺术理论。他也是VAF意大利艺术基金会的顾问委员会、国际艺术评论家协会(AICA)和国际当代艺术策展人协会(IKT)的成员。
Martin Engler is an art historian and head of the contemporary art department at the Städel Museum Frankfurt in Germany since 2008. He has been a curator of Kunstverein Hannover from 2002–2008. Since 1998, he is a lecturer with a focus on Contemporary Art and Art Theory at various academies and universities in Germany, Switzerland, and France. He is a member of the Advisory Board of the VAF Foundation for Italian Art, a member of AICA, International Association of Art Critics and IKT, International Association of Curators of Contemporary Art.
相 关 展 览
Related Exhibition
西岸艺术与设计博览会 2022
West Bund Art & Design 2022
狮語画廊 Leo Gallery|A217 Booth
参展艺术家:阿明·勃姆、牟桓
Artists: Armin Boehm, Mou Huan
展期 Duration:2022.11.10-11.13
贵宾预览|VIP Preview
2022.11.10(周四|Thu.) 13:00 - 19:00
2022.11.11(周五|Fri.)12:00 - 13:00
公众参观|Public Days
2022.11.11(周五|Fri.) 13:00 - 18:00
2022.11.12(周六|Sat.) 12:00 - 18:00
2022.11.13(周日|Sun.) 12:00 - 18:00
地点 Venue:
西岸艺术中心,上海徐汇区龙腾大道2555号
West Bund Art Center, 2555 Long Teng Avenue, Xuhui District, Shanghai
当前展览 Current Exhibition
*作品收藏或合作需求,欢迎致函垂询
For all inquiries regarding sales and services
please contact: info@leogallery.com.cn
Tues -Sat 11am-6.30pm (Public Holidays Closed) +852 28032333 hongkong@leogallery.com.cnwww.leogallery.com.cn